Komentarz do Diwrej ha-jamim II 34:28
הִנְנִ֨י אֹֽסִפְךָ֜ אֶל־אֲבֹתֶ֗יךָ וְנֶאֱסַפְתָּ֣ אֶל־קִבְרֹתֶיךָ֮ בְּשָׁלוֹם֒ וְלֹא־תִרְאֶ֣ינָה עֵינֶ֔יךָ בְּכֹל֙ הָֽרָעָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י מֵבִ֛יא עַל־הַמָּק֥וֹם הַזֶּ֖ה וְעַל־יֹשְׁבָ֑יו וַיָּשִׁ֥יבוּ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ דָּבָֽר׃ (פ)
Oto zgromadzę cię do ojców twoich i będziesz zgromadzony do grobu w pokoju, a oczy twoje nie ujrzą całego zła, które przyniosę na to miejsce i na jego mieszkańców.' I przynieśli słowo królowi.
Rashi on II Chronicles
and you shall be gathered to your graves in peace But was he not slain? It [means] in peace from this, that your eyes will not see all the evil that I am bringing upon this place and upon its inhabitants, i.e., the destruction of the Temple.
Ask RabbiBookmarkShareCopy